Tomáš Horák

PhDr. Tomáš Horák, Ph.D.

Adresa

Ústav asijských studií
Celetná 22
Místnost č. 239c

Rozvrh

Vystudoval magisterský obor koreanistika na FF UK (1991-1996) se specializací na dějiny korejského buddhismu. Na stejné škole absolvoval doktorské studium na oboru jazyky zemí Asie a Afriky (2004) a obhájil disertační práci Pojetí slovních druhů a jejich klasifikace v tradiční korejské gramatice.

Od roku 2004 působí jako odborný asistent na ÚDLV FF UK, kde vyučuje teoretické i praktické kurzy korejštiny (fonetika a fonologie korejštiny, systémy zápisu korejštiny, gramatika korejského jazyka, četba a interpretace odborných a publicistických textů), dále základy překládání a tlumočení. Oborně se věnuje oblasti výuky korejštiny jako cizího jazyka.

Kvalifikace

  • 1994 – devítiměsíční jazykový kurs na Korea University
  • 1996/7 – roční studijní pobyt na Kyunghee University, Dongguk University
  • 1997 – složení 1. státní zkoušky ze znalosti korejského jazyka (6. stupeň)
  • 2001 – devítiměsíční studijní pobyt na Seoul National University
  • 2005 – čtyřměsíční výzkumný pobyt v Národním ústavu pro jazyk korejský (국립국어원 )
  • 2006 – 1. seminář pro učitele korejštiny ze středo a východoevropských zemí (Seoul National University)
  • 2011 – 3. mezinárodní fórum pro zahraniční učitele korejštiny (metodologie výuky, Konkuk University)
  • 2012 – dvouměsíční překladatelská stáž (Korean Literature Translation Institute)

Účast na konferencích a workshopech

  • 2007 – 23. konference AKSE (Dourdan, Francie); (referát)
  • 2007 – 1. workshop evropských učitelů korejštiny (Varšava, Polsko)
  • 2008 – 4. mezinárodní konference AKLE (Sofie, Bulharsko); (referát)
  • 2008 – 2. workshop EAKLE (Ankara University, Turecko); (prezentace)
  • 2009 – 24. konference AKSE (Leiden, Nizozemí)
  • 2010 – 3. workshop EAKLE (SOAS Londýn, Velká Británie); (referát)
  • 2011 – 21. mezinárodní konference IAKLE (Soul, Korejská republika); (referát)
  • 2011 – workshop překladatelů korejské literatury (Goethe Universität, Frankfurt); (referát)
  • 2012 – 4. workshop EAKLE (FF UK Praha) – hlavní organizátor
  • 2012 – 13. mezinárodní konference korejského jazyka a literatury (Varšava); (referát)
  • 2013 – workshop překladatelů korejské literatury (Sapienza University, Řím); (referát)
  • 2014 – 5. workshop EAKLE (Universita Ca’Foscari, Benátky, Itálie); (referát)
  • 2014 – Viennese Korean Studies Days 2014 (Universität Wien, Vídeň); (referát)
  • 2016 – 6. workshop EAKLE (University of Copenhagen, Kodaň); (referát)
  • 2016 – 3. mezinárodní konference Asociace pro výzkum výuky korejského jazyka (Association of Korean Language Education Research a Ústav Dálného východu FF UK, Praha); (spoluorganizátor, referát)
  • 2016 – 26. mezinárodní konference IAKLE (Soul, Korejská republika); (referát)
  • 2017 – 3. mezinárodní fórum korejských studií (Keimyung University, KR); (prezentace)
  • 2018 – 2018 Jeonju International Biennale of Korean Studies (Chonbuk National University); (referát)

Vybrané příspěvky

  • Horák, T.: Haksǔp tankjepjǒl, kwamokpjǒlloǔi ilkki kjosupǒp čǒnljak čchai (Various strategies in teaching reading according to level). In Choi H.: The 6th European Association for Korean Language Education Workshop. Copenhagen, Denmark, Department of Cross-Cultural and Regional Studies, 2016, p. 295-304
  • Horák,T.: Näjongǔl čungsimǔlo han kjojukkwa nǔngljǒkǔl čungsimǔlo han kjojukǔi tchonghap : Hakkučǒk mokpchjolǔl talsǒnghaki ühan ilkki kjojuk (Integration of contents based and skills based education). In Bang S.: Differentiated Korean Language Education for Language Purposes and Learners. Seoul, Korea, The International Association for Korean Language Education, 2016, p. 251-260
  • Horák, T.: Hunminčǒngǔm čchekchoǒ pǒnjǒksaǒp – munhwagan sotchongǔi čemundže (Translating Hunminjeongeum into Czech – Linguistic and Cultural Aspects). Korean Studies in the 21st Century: Chalenges and Responses. Chonbuk National University, 2018, p. 27-35

Členství v akademických a vzdělávacích organizacích

  • European Association for Korean Language Education (EAKLE), 2014-2016 místopředseda
  • The International Association for Korean Language Education (IAKLE), od r. 2011 člen výboru pro mezinárodní spolupráci

Publikační činnost

  • Wǒllilo päunǔn palǔm, čchegjelo päunǔn munpǒp (Pronunciation learned by principles, grammar learned by system). In Journal of Korean Studies, Sofia, 2008, vol. 9, s. 129-144
  • Ökukin haksupčalǔl ühan pǒnjǒk sačǒn (Translation dictionary for foreign learners). In Journal of Korean Studies, Sofia, 2009, vol. 10, s. 41-50
  • Ǔn/nǔn“kwa „i/ka“ǔi sajong čchaie tähan täčo sǒlmjǒng (Contrastive explanation of the usage of the particles „i/ga“ and „eun/neun“). In Current Issues in Korean Language Education in Europe, Yeon Jaehoon (edit.), Pakičǒng, 2011, s. 11-23
  • Korejské písmo hangul, nejcennější odkaz minulosti. In Pražská kulturní revue (příloha Literárních novin), 2012, str. 4-7
  • Korea – Stromy, lesy, kláštery a lidé (spoluautor). In Vesmír, 2012, č. 12, s. 706-712
  • Mistr Činul jako iniciátor morální a duchovní obrody korejského buddhismu. In Podoby Koreje. Löwensteinová, M., Glomb, V. (eds.), Univerzita Karlova v Praze, 2013, s. 89-106
  • Činulovo místo v dějinách korejského buddhismu – historický narativ jako prostředek vytváření pozitivního obrazu vlastní identity. in Tradice a proměny – Mýtus, historie a fikce v Asii (Labus, D., Lowensteinová, M. (eds.), Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta, Karolinum, 2014, s. 91-111

Literární a komentované překlady

  • Hwang, Sunwon: Liják (황순원: 소나기). In Nový Orient, 1999, roč. 54, č. 10, s. 381-385
  • Park, J. J.; Park, J. E.: Pozdrav z Koreje (Hello from Korea; překlad se Š. Horákovou). Praha, Jan Krigl, 1999, 120 s.
  • Kim, Sewon: Pěstování bonsají (김세원: 분재 가꾸기). Nakladatelství Jiří Franta a Isabelia, 2004, 168 s.
  • Jang, Kwidža: Básník z Wonmidongu (양귀자: 원미동 시인). In Ukradené jméno. Brody, 2006
  • So, Jongun: Vzdálený (서영은: 먼 그대). In Ukradené jméno. Brody, 2006
  • O, Čonghui: Čínská čtvrť (오정희: 중국인 거리). In Ukradené jméno. Brody, 2006
  • Han, J.: Korejské písmo hangul – Proměny tvaru a současná podoba. In TYPO, 2008, č. 31, str. 2-17
  • Wonhjo: Kapitoly o vyvolání ducha procitnutí a o kultivaci cesty (元曉: 發心修行章). In Čínský, japonský a korejský buddhismus. Argo, 2011, str. 128-132
  • Činul: Povzbuzení ke kultivaci ve Společenstvu soustředění a moudrosti (知訥: 勸修定慧 結社文). In Čínský, japonský a korejský buddhismus. Argo, 2011, str. 177-210
  • Kim, Jongha: Loď pokladů (김영하: 보물선). In Loď pokladů – Antologie moderní korejské povídky. Nová vlna, 2012, str. 5-43
  • Činul: Ponaučení pro začínající adepty buddhismu (知訥: 誡初心學人文). In Cesta k probuzení v tradici korejského buddhismu. Dharmagaia, 2013, str. 17-21
  • Činul: Tajemství kultivace mysli (知訥: 修心訣). In Cesta k probuzení v tradici korejského buddhismu. Dharmagaia, 2013, str. 63-86
  • Činul: Přímý výklad ryzí mysli (知訥: 眞心直說). In Cesta k probuzení v tradici korejského buddhismu. Dharmagaia, 2013, str. 87-116
  • Činul: Rozprava o dokonalém a náhlém dosažení buddhovství (知訥: 圓頓成佛論). In Cesta k probuzení v tradici korejského buddhismu. Dharmagaia, 2013, str. 117-149
  • Činul: Rozptýlení pochybností ohledně meditace nazíráním chua-tchou (知訥: 看話決疑論). In Cesta k probuzení v tradici korejského buddhismu. Dharmagaia, 2013, str. 15-168
  • Kim, Kunsu: Epitaf státního preceptora Činula (金君綏: 普照國師碑銘). In Cesta k probuzení v tradici korejského buddhismu. Dharmagaia, 2013, str. 169-178
  • Kim, Jongha: Říše světla (김영하: 빛의 제국). Argo, 2013, 336 s.
  • Kim, Jongha: Mám právo se zničit (김영하: 나는 나를 파괴할 권리가 있다). Argo, 2014, 97 s.
  • Ha, Ilči: Republika Užupis (하일지: 우주피스 공화국). Argo, 2015, 194 s.

Překlady filmových titulků a kulturních informačních materiálů

Česká televize, Člověk v tísni, Muzeum hl. města Prahy, Česká centra atd.

  • Nesměl jsem ani umřít (I wasn’t even allowed to die… ). 2002, 28 min.
  • Kim Kiduk: Čas (Time)
  • Kim Kiduk: 3-iron
  • Kim Kiduk: Dech (Breath)
  • Kim Kiduk: Sen (Dream)
  • Kim Sungsu: Válečník (Musa)
  • Bong Junho: Pečeť vraha (Memories of Murder)
  • Kim Moonsaeng: Zkáza Ecobanu (Wonderful days)
  • Yi Seungjun: Planeta šneků (Planet of Snail)
  • Kim Hwang: Pizza pro každého (모두를 위한 피자)
  • Muzeum hlavního města Prahy: Praha, pevnost v srdci Evropy. Překlad materiálů pro výstavu v Soulském historickém muzeu (2014)
  • Česká centra: Pražské jaro 1968. Překlad textu výstavy (2018)

Recenze

  • Pucek, V.:Jazyková politika v Koreji; Slovo a slovesnost. 2003, roč. 64, č. 1, s. 62-65
  • Pucek, V.: Gramatika Korejského jazyka; Informační bulletin ČKS, r. 2005, s. 41.
  • Sosan: Zrcadlo zenu (přel. I. Gruberová), bulletin Česko-korejské společnosti, r. 2007-8, str. 132-7

Hostující přednášky a kurzy

  • 2005 –  Kyunghee University – „Čchekchonä hankukhak kjojukǔi hjǒnhwang“ (Metodologie výuky korejštiny v rámci studijního oboru koreanistika)
  • 2010 – Faculty of Oriental Studies, University of Oxford – „Explaining some aspects of the Korean language structure from a functional sentence perspective“
  • 2011 – Univerzita Palackého Olomouc – „Korejský jazyk“ (přednáškový blok)
  • 2013 – Český Aeroholding – „Porozumění korejské mentalitě: Korejská identita, tradiční hodnoty a moderní společnost“
  • 2014 – Česko-korejské dny v Ostravě – „Korejské kláštery“
  • 2015 – Škola mezinárodních a veřejných vztahů Praha – „Náboženská rozmanitost v Jižní Koreji“
  • 2015 – University of Warsaw, Department of Japanese and Korean Studies – „Introduction to Buddhism and its historical development in Korea“ (přednáškový blok v rozsahu 6 h – CEEPUS)
  • 2015 – Sejong Institute Praha – „Historie korejského písma“
  • 2016 – Sejong Institute Praha – „Korejské písmo“
  • 2016 – Chonnam National University – „Minčokǒlosǒǔi čchekchoǒ, hankukǒwaǔi pikjo“ (Čeština jako národní jazyk ve srovnání s korejštinou)

Tlumočení pro veřejné činitele, státní orgány a instituce

funkce v čase tlumočení

  • prezidenti: Václav Havel, Václav Klaus, Miloš Zeman
  • premiéři: Miloš Zeman, Vladimír Špidla, Mirek Topolánek, Petr Nečas, Bohuslav Sobotka
  • předsedové Poslanecké sněmovny: Lubomír Zaorálek, Miloslav Vlček, Jan Hamáček
  • předsedové Senátu: Petr Pithart, Přemysl Sobotka, Milan Štěch
  • předseda Ústavního soudu: Pavel Rychetský
  • ministři zahraničí: Cyril Svoboda, Karel Schwarzenberg, Lubomír Zaorálek
  • ministři kultury: Pavel Dostál, Alena Hanáková
  • ministr práce a sociálních věcí: Petr Nečas
  • ministr průmyslu a obchodu: Jiří Cieńciała, Jan Mládek, Jiří Havlíček, Marta Nováková
  • ministři financí: Andrej Babiš, Ivan Pilný
  • ředitel Národního muzea: Michal Lukeš
  • ředitel Národní knihovny Vlastimil Ježek
  • ombudsman Otakar Motejl
  • Výbor pro obranu a bezpečnost PSP, Zahraniční výbor PSP, Hospodářský výbor PSP, Ústavně právní výbor Senátu, Ministerstvo průmyslu a obchodu, Ministerstvo zemědělství, Ministerstvo vnitra, Česká národní banka, Policie ČR, Česká správa sociálního zabezpečení, Nejvyšší kontrolní úřad, Finanční ředitelství, Státní veterinární správa, Velvyslanectví Korejské republiky v ČR atd.
Úvod > Ústav > Personální struktura > Tomáš Horák